ASIFO Vol.3 御礼♪

にほんブログ村 映画ブログ アジア映画へ

昨日の岩船山の階段昇降の影響で、本日久々の筋肉痛であります!
(明後日ではなく「翌日」に筋肉痛になった、って分だけ、まだ私もそんなに歳とってないな!ってことにしとこう♪)

●●●

4月25日(日)のASIFO Vol.3 タミル・マラヤーラム映画鑑賞会、おかげさまで無事終了いたしました。
10数名の方と長丁場でしたが、【Thirumalai】(タミル)→【Nandanam】(マラヤーラム)と立て続けに鑑賞しました。
タミルとマラヤーラムの作風の違いが、とても実感できておもしろかったです♪

Thirumalai】で、今回初めて、日本語字幕作成に挑戦しました。
(3年前、こんな1回体験講座を受けて、今回フリーソフトながらついに字幕に実際に取り組んでみました。。。)
実に大変でした!
英語字幕をベースに日本語訳をし、タミル語でヒアリングできた部分をどんどん補足する形をとりましたが、以下の3点が特に大変で、想像を大きく上回る作業量になりました。

・英語の訳がそもそも何を言ってるんだか分からん!(英語自体がおかしい、ローカライズがおかしいなどなど) 歌詞なんか特にお手上げ状態
・タミル語のマシンガントークを、1秒4文字、7秒以内を目安に日本語に収めて意味が通じるようにするのが、大変しんどい
・そもそも字幕ソフト(SubtitleWorkshop)の使い方に慣れていないため、字幕のハコ切り、デュレーション情報をせっかく手動で設定しても、保存の仕方をしくじった。→せっかくあわせた字幕タイミングを何度もパーにした(爆)


でも、ほんとに【Thirumalai】が好きなんですよね〜、放棄しようと思ったことが一度もなかったです。部分部分の再生ながら、何度も翻訳のために見直したので、たぶん【Thirumalai】を50回分くらいは今年再生したんじゃないですかね。

訳がどうしても当日までに追いつかなかった部分(特に4曲目の歌詞...)もありましたが、字幕のタイミングがぴったり合わない部分もありましたが、字数もまだまだ多かったですが、4/25(日)に、南インド映画に関心のある方々にお披露目できて、うれしゅうございました。

ヴィジャイ、何度観ても、かっちょええわ〜。【Thirumalai】、本当にかっちょええわ〜。
皆さんに楽しかった!などなどお声をいただきましたが、一番楽しんじゃったのは自分かもしれません。
自分で字幕つけたんだから、話はとうに分かっているのに、画面を見ていてうっとりしたり、涙でそうになったり、ドキドキしちゃいました(笑)

しんどかったですけど、今回作業が停滞したりした原因などはきちんと反省・見直して、また違う作品も翻訳してみたいです。
【Thirumalai】もどこかで再び鑑賞会ができるよう、さらにブラッシュアップしたいです。

観に来ていただいたみなさん、どうもありがとうございます。
気に入っていただけましたらぜひ、【Thirumalai】のDVDも各自でお求めいただき、ヴィジャイも応援してやってください♪

●●●

ちなみに、本日4月30日、ヴィジャイの出演第50作目、【Sura】が公開なのであります!
(【Thirumalai】は、36作目。)
うおー、観に行きたいぞぉ!