En Endhiran!

先日入手した、【Enthiran】(Endhiran) のDVD、歌の部分に英語字幕がついてないんですよね〜。

今日思いついて、ネット上にご親切に英訳をアップしてくださってる方もいるもので、ありがたくプリントアウトして、休憩中に読んでみたりして。
家に帰ってからは、タミル-英語辞書を引き引き解釈を試みてます。
1曲目の「Puthiya Manithaa...」を今日はとりあえず見ているけど、ロボットを作る歌なだけに、外来語由来だとか新しそうな単語が多くって、私の手持ちの辞書(kiriya)で辿り着けない(爆)

(英訳をアップしてくださってる方々、本当にありがとうございます〜)

あの「タミル語を大切に!」と説いている作詞家のヴァイラムットゥ様(7年位前の今頃来日して、溝ノ口のポンガルフェスティバルでスピーチしてたとき、本当に長時間「タミル語が!タミル語が!タミルの文化が!」みたいなことを訴えてたのを思い出します。)が、こんな歌詞を書いたなんて、なんかすごいなあ。

ヴァイラムットゥが、「ハードディスク」だの何であるかご理解の上で作詞したのかな〜?とか、余計なことを考えてしまった。
同様に、歌ったSPバラさんも、パソコンをいじったりするイメージがイマイチわかないけど、こんな歌詞の歌を歌っちゃって。。。(かっこいいんだけど!)

対訳はとても無理だけど、1曲ごとの大意ぐらいをまとめられるようだったら、1/23のオフ会でちょっとレジュメっぽく、みなさまにお配りできたらいいなあと思います。

それにしても、ほんとに、タミル語って難しいですなあ。

●●●

今日辞書を引いてて、「enthiram」ってゴロゴロ回して粉をひいたりする、いわゆる「石臼」のことだとわかったんですけど。。。
私の辞書には「robot」なんて訳は載ってないのだ。
(ネット上では、machine的な意味合いで見かけるけども)

石臼(もともとは手動の機械。でも今は電動石臼なんてのもある。ウチにもダーリンがインド料理用に輸入したやつがある。)→(「機械」を発展させて)→ロボット
って感じかい???

前も書いたけど、enthiramの語尾を-anと書き換えれば「人(男性)」を表すと思われるので、「人造人間」(人型のロボット)ということになると思う。
(ええ、「endhiran」って単語も、私の辞書には載っておりません!)

余談;
そういう意味で、「鉄腕アトム」もendhiranなんですねぇ。
「R2-D2」(スターウォーズ)はendhiramかな。

余談その2;
溝口(川崎)のポンガル祭りは、今年も今週の土曜日に、いつもの同じ会場、ノクティ(高津市民館)でやるみたいですよ。
ちょっと私は今年は参加できそうにないですが、行く方がいらっしゃいましたら、感想を教えてくださーい。